Woran erkennt man einen Deutschen, der fast fliessend englisch spricht?
Auf die Frage wie lange er schon in England ist, antwortet er:
„I have been here since 6 months“
Since heißt zwar übersetzt seit, wird aber von vielen Deutschen in dieser Konstellation falsch angewendet, weil es sich für deutsche Ohren ‚richtig‘ anhört. Es müsste heißen:
„I have been here for 6 months“
Since
Since wird immer dann verwendet, wenn die danach folgende Zeitangabe bestimmt ist.
- I have been here since June.
- I have been here since my birthday.
- I have been learning English since I was 10 years old.
Die Angaben „Juni“, „mein Geburtstag“ oder „als ich 10 Jahre alt war“ sind bestimmte, festgelegte Zeitpunkte, seit denen etwas passiert.
For
For wird verwendet, wenn der danach folgende Zeitpunkt unbestimmt, oder eine Zeitspanne ist.
- I have been here for 6 months.
- I have been here for a weekend.
- I have been learning English for 5 years.
Die Angaben „6 Monate“, „ein Wochenende“ oder „5 Jahre“ können gerade vorbei sein, oder schon vor einiger Zeit stattgefunden haben. Wie es sich genau verhält, ergibt sich aus dem Kontext oder einem Zusatz:
- I have been here for 6 months, but tomorrow I’m going home.
(Die 6 Monate sind jetzt gerade vorbei.) - I have been learning English for 5 years, but I stopped when I got married.
(Die 5 Jahre waren bei der Hochzeit vorbei.)
For lässt sich auch in der Gegenwart und Zukuft anwenden:
- I’m here for the weekend.
(Jetzt gerade, dieses Wochenende.) - I’m going to Spain for a month next year.
(Der Monat findet nächstes Jahr statt.)